Michael Klíma na téma jídla a jídelní lístky5. února 2010

Czech Specials 2

Vážený pane Šťovíčku, děkuji za váš příspěvek. Nevím ale, jestli si uvědomujete, že jste tím Vašim příspěvkem píchl do vosího hnízda, nicméně tím, že se o tom hovoří na těchto stránkách se to dostane do podvědomí té větší skupiny která se na pohostinství podílí a to jsou hosté.

sharehttps://www.hostovka.cz/czech_specials_2?usp=sharing Sdílet na facebooku

Ještě tak kdyby se to dostalo ku sluchu těch zahraničních hostů, kterým ta myšlenka CZECH SPECIALS byla určena. Potom ale někomu došlo, že CZECH SPECIALS je nesmysl a že když už, tak že by to měly být CZECH SPECIALITIES, a tak k tomu přidali: „Ochutnejte Českou republiku“. To se ale moc nelíbilo, Moravákům a tak Moraváci přišli s něčím podobným, což je OCHUTNEJTE MORAVU. Já jsem ale přesvědčen, že tím to ještě nekončí, a že určitě někdo přijde s něčím jako: „Ochutnejte jídla lázeňských míst“, nebo něco podobného.

Jídel k tomu máme již více než dost. Jenom já jsem jich od různých autorů uveřejnil nejméně 250. Češi ale všechna ta jídla znají ale jen co ty recepty a jejich názvy přeložíme do všech těch cizích řeč, tak světu teprve ukážeme, zač je toho loket.

Já jsem již viděl překlady těch CZECH SPECIALS do angličtiny a to je tedy počteníčko.

Nebudu vám to tady komentovat ale zmíním se jen o našem národním jídle, svíčkové která je světu presentována jako Sirloin in Cream sauce.

Psaní receptů, obzvláště těch profesionálních, není žádná legrace. V takovém případě se totiž každá chyby a každá blbost multiplikuje. Když ale píšete recepty pro domácnost, nebo dokonce pro cizince, tak to je o něčem jiném. Tam hlavně jde o názvy těch jídel, či receptů.

Jiné národy, jak se i vy sám zmiňujete, se překládáním svých speciálních či tradičních receptů, kterým se v tom případě říká „speciallities“ a ne „specials“, moc nezabývají a v zahraniční literatuře, nebo na jídelních lístcích je ve většině případů nechávají v původním znění ať se to komu líbí nebo ne.

Češi hodně dlouho nevěděli co je to šopský salát a pak ho někdo zavlékl z Bulharska do Česka, a Češi až do Sametové revoluce jiný salát nejedli, protože jiný neznali.

Například Maďaří mají svůj goulash, pörkölt, halászlé, tarhonya Dobos tortá (Dobošový dort) a palacintás, a jiné, a také se to nikterak do nějaké jiné řeči nepředkládá a pod těmito dostanete tajila v Německu, v Americe v Pekingu nebo i v Česku,

To samé je Kugelhopf, což je naše bábovka, v němčině, nebo Baumkuchen, což je německá specialita, nemo jako Kalbshakse, Hamburger klopse, Sauerbraten, Knödeln, Sauerkrat, Königsberger klops, Eintopf, Spätzle, Bratkartoffeln, Pumpernickel, Strudel, Scwarzwalder Kirschtorte a jiné názvy německých jídel u kterých by se Němci nějakým překlady co cizích řečí také nezabývaji.

Dokonce i Rusovémají svá jídla jako například Butěrbrody, Schnitzel, Stroganov, Boršč, Sirniky, Pelmeni, a jiná kterým rozumí lidé i v Americe.

Jenomže Češi, papežtější než papež, a kteří všechno znají nejsou schopni na mezinárodních lístcích prosadit alespoň jedno jídlo, o kterém si myslí že je nejlepší na světě, a to je svíčková. To co na těch oficiálních anglických stránkách uvádí jako svíčkovou, i když pod názvem Sirloin in Cream sauce, je výsměch české gastronomii a podle mě je to i podceňování gastronomických znalostí všech anglicky mluvících zemí. Podle čeho je soudí? Podle sebe?

Svíčková není srloin. Sirloin je roštěnec, ze kterého se krájí steaky, nebo se peče v celku (roastbeef), ale nikdy se nedusí na nějakém základu, a nepodává se v krémové omáčce. Svíčková se kdysi připravovala z pravé svíčkové, a odtud to jméno.

V poslední době ale, až na několik „hoňo froňo“ restaurací v Česku, které říkají „svíčková“ steaku ze svíčkové grilovaném na MR, přelitém nějakou krémovou omáčkou, se svíčková, zejména v zahraničí, dělá z „round“, lépe řečeno z „eye of round“ a v tom nejlepším případě se tomu říká „Bohemian potroast“. No a to jsme u toho. Co by bylo na tom, kdybychom tu svíčkovou uváděli na zahraničních listci jako „SVICKOVA“ třeba i bez háčku.

Já proti českým a krajovým jídlům vůbec nic nemám, ale jen jídlům o kterých vím že je ocení i mí hosté. Já jsem měl kdysi českou restauraci české čtvrti Chicaga BERWYN/CICERO, ve která názvy všech jídel byly psány česky a u každého jídla byl anglický popis a nikdo si nestěžoval.

Toto vážený pane Šťovíčku je ale teprve začátek. To že celá ta akce skončí fiaskem já vím již od prvého dne a dnes nejspíše nejsem již sám, a co mně vadí nejvíce je, nakolik tím vším utrpí ten zbytek reputace kterou česká kuchyně ve světě ještě má.